Список сокращений, употребляемых в Новой Женевской учебной Библии

Ак. – Акила

ап. – апостол

араб. – арабский

арам. – арамейский

армян. – армянский

ассир. – ассирский

бл. – блаженный

брит. – британский

букв. – буквально

в., вв. – век, века

ВЗ – Ветхий Завет, ветхозаветный

Вульг. – Вульгата

ВХ – Весткотт и Хорт

г., гг. – год, годы

гл. – глава (главы)

греч. – греческий

дал. – далее

др. – другие

доб. – добавлено

ед. ч. – единственное число (грам.)

евр. – еврейский (древнееврейский)

ж. р. – женский род (грам.)

заимств. – заимствован(Fие)

илл. – иллюстрация

и т. д. – и так далее

и т. п. – и тому подобное

кн. – книга (книги)

комм. – комментарии

копт. – коптский

кумр. – кумранские

лат. – латинский

м. б. – может быть

мн. – многие

м. р. – мужской род (грам.)

МТ – масоретский текст

напр. – например

НЗ – Новый Завет, новозаветный

нек. – некоторые

ок. – около

 

особ. – особенно

парал. – параллельные места

Пеш. – Пешитта

прибл. – приблизительно

р. – равви, река

РБ – русская Библия (синодальный перевод)

Р. Х. – Рождество Христово

сам. – самарянский

Септ. – Септуагинта

сирск. – сирский, сирийский

сл. следующий

слл. следующие

СЛ – старолатинский перевод (Итала, древнеиталийский)

см. – смотрите

совр. – современный

соотв. – соответственно

ср. – сравните

СС – старосирийский перевод

ст. – стих (стихи)

Талм. – Талмуд

Тарг. – Таргум

т. е. – то есть

т. н. – так называемый

т. о. – таким образом

тыс. – тысяча

упом. – упоминается

эфиоп. – эфиопский

Kt. – кетиб (букв., арам.: «письменный») –

слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию.

М – текст большинства

NIV – Современный перевод библейских текстов

(New International Version)

NU – текст Нестле

Qr. – Кере (букв., арам.: «устный») – слова,

чтение которых в масоретской традиции

не соответствует их написанию

Назад


2017. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.